Meta quer usar IA para melhorar a tradução de idiomas

Índice:

Meta quer usar IA para melhorar a tradução de idiomas
Meta quer usar IA para melhorar a tradução de idiomas
Anonim

Princípios importantes

  • Meta está trabalhando em um projeto que criaria um software de tradução baseado em IA.
  • A empresa afirma que o novo software pode traduzir todos os idiomas.
  • Mas alguns especialistas dizem que o projeto de tradução da Meta enfrenta enormes obstáculos.
Image
Image

Um novo esforço para traduzir todos os idiomas pode democratizar a internet, dizem os especialistas.

Meta anunciou um projeto de pesquisa para criar um software de tradução que funcione para "todos no mundo"." Faz parte de um esforço crescente para atender aproximadamente 20% da população mundial que não fala os idiomas cobertos pelos sistemas de tradução atuais.

"Comunicar-se corretamente falando o mesmo idioma é bastante difícil; tentar capturar e entender as nuances universais de diferentes idiomas é um jogo totalmente diferente ", Scott Mann, co-CEO da Flawless AI, um laboratório de filmes de rede neural, disse à Lifewire em uma entrevista por e-mail. "Até o momento, a única maneira de fazer a tradução era 'tradutores humanos' aprenderem vários idiomas e tentarem interpretar e superar as barreiras linguísticas para diferentes usos."

Metatradução?

A Meta está planejando um esforço de longo prazo para construir ferramentas de linguagem e MT que incluirão a maioria dos idiomas do mundo. A empresa está construindo um novo modelo avançado de IA chamado No Language Left Behind. Ele diz que aprenderá com idiomas com menos exemplos para treinar e usá-lo para permitir traduções de qualidade especializada em centenas de idiomas, desde asturiano a luganda e urdu.

Outro projeto é o Universal Speech Translator, onde a Meta está projetando novas abordagens para traduzir da fala de um idioma para outro em tempo real para suportar idiomas sem um sistema de escrita padrão e aqueles que são escritos e falados.

"A eliminação das barreiras linguísticas seria profunda, possibilitando que bilhões de pessoas acessem informações on-line em seus idiomas nativos ou preferidos", escreveu a empresa no post do blog anunciando o projeto. "Os avanços em TA (tradução automática) não ajudarão apenas as pessoas que não falam um dos idiomas que dominam a Internet hoje; eles também mudarão fundamentalmente a maneira como as pessoas no mundo se conectam e compartilham ideias."

Mas alguns especialistas dizem que o projeto de tradução da Meta enfrenta enormes obstáculos. "A indústria definitivamente ainda está em modo de pesquisa, e estamos empolgados por fazer parte disso, mas não está prestes a ser implantado em um produto que oito bilhões de pessoas começarão a usar amanhã", Jesse Shemen, CEO do software de tradução empresa Papercup disse em uma entrevista por e-mail.

A questão atual é a qualidade da tradução, disse Shemen. Sua empresa usa os modelos do tipo human-in-the-loop para transcrição e tradução. "Você pode colher os grandes benefícios de velocidade do aprendizado de máquina enquanto alcança a última milha de qualidade que as pessoas esperam com um toque humano", acrescentou.

Melhor compreensão

O trabalho para melhorar o software de tradução está em andamento há décadas. Na indústria de tecnologia cinematográfica, a Flawless desenvolveu uma tecnologia chamada TrueSync, que captura e traduz a nuance da linguagem e a expressão profunda, permitindo traduções autênticas e precisas de performances cinematográficas de um idioma para outro.

A tecnologia TrueSynch permite a tradução 3D de imagens monoculares, o que significa que pode fazer alterações controladas na filmagem original com uma saída fotorrealista, preservando todas as emoções e nuances do desempenho pretendido, disse Mann. "Embora isso não seja executado em tempo real (o que é necessário para a tradução do dia a dia, como o Meta), demonstra o enorme potencial da IA e das redes neurais no domínio da tradução."

Image
Image

Um melhor software de tradução também faz sentido nos negócios. Quando as empresas se tornam globais, é difícil contratar agentes de suporte nativos para todos os idiomas.

"É aqui que ter um software de tradução preciso e confiável se torna tão importante: se as empresas puderem capacitar seus agentes de suporte ao cliente monolíngue (ou seja, que falam apenas inglês), já treinados, para conversar e enviar e-mail com seus clientes por meio de um camada de tecnologia de tradução, que melhora imediatamente a eficiência ", disse Heather Shoemaker, CEO da empresa de software de tradução Language I/O, em uma entrevista por e-mail.

Shoemaker diz que o software de sua empresa permite que as empresas se comuniquem com os clientes em qualquer idioma por meio de tecnologia proprietária de aprendizado de máquina. A tecnologia habilitada para IA pode gerar traduções específicas da empresa em tempo real de todo o conteúdo gerado pelo usuário (UGC), incluindo jargões, gírias, abreviações e erros ortográficos, em mais de 100 idiomas por meio de chat, e-mail, artigo e canais de suporte social.

"Quebrar a barreira do idioma nos permite comunicar e compreender efetivamente o que está sendo comunicado sem a possibilidade de má interpretação", disse Mann. "O mundo precisa se comunicar melhor, e o idioma é a maior barreira para a compreensão mútua."

Recomendado: